126

Geteilter Stolz auf alle Babys, gemeinsamer Stolz. All die Babys liegen auf Decken, im Schatten hoher Bäume, die Hitze ist groß und treibt uns aus den Häusern an kühlere Orte. So, unter einem Baum zu liegen, ist der Beginn des gemeinsamen Lebens (in jeder Phase unseres Lebens sind wir immer wieder unter den Bäumen eingekehrt). Kaum ein Schatten unter einem Baum bleibt babyfrei, und während unser Blick durch den Park schweift (wir scheinen uns zu drehen dabei), erhebt sich dieser allgemeine Stolz wie eine sanfte Brise (unser Baby hingegen, auf dem Bauch liegend, hat einen Baumschatten ohne seinesgleichen entdeckt. Wieder und wieder hebt es den Kopf und stützt sich auf die Unterarme, und wir denken, es will dort hin).

Shared pride in all babies, a common pride. All the babies are lying on blankets, in the shadow of tall trees, the heat is great and drives us out of our houses to cooler places. To lie like this under a tree is the beginning of a common life (at each phase of our life, again and again, we went to gather under the trees). There is hardly any baby-free shade left, and as our gaze sweeps across the park (we seem to turn as we do that) the general pride rises like a gentle breeze (our baby, on the other hand, lying on his belly, has discovered a tree shade beyond compare. Again and again he raises his head, leaning on his lower arms, and we think, he wants to go there).

Kommentar verfassen

Trage deine Daten unten ein oder klicke ein Icon um dich einzuloggen:

WordPress.com-Logo

Du kommentierst mit Deinem WordPress.com-Konto. Abmelden /  Ändern )

Google Foto

Du kommentierst mit Deinem Google-Konto. Abmelden /  Ändern )

Twitter-Bild

Du kommentierst mit Deinem Twitter-Konto. Abmelden /  Ändern )

Facebook-Foto

Du kommentierst mit Deinem Facebook-Konto. Abmelden /  Ändern )

Verbinde mit %s